Оригинальные студенческие работы


Диссертации научные статьи по русскому языку

Работа выполнена в кафедре русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени A. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос.

  • Под словарно-стилистической работой мы понимаем работу со стилистически окрашенной лексикой прежде всего с различными группами лексических синонимов , целью которой является развитие у учащихся стилистических умений, направленных на распознавание, анализ, отбор и самостоятельное употребление в речи стилистически окрашенных слов в зависимости от содержания целей и задач высказывания;
  • Проблема стилистической окраски слова в современной лингвистической литературе;
  • Методические указания к учебнику.

В работе также представлены методические основы включения художественного текста в материал занятий по РКИ в иракской аудитории в условиях отсутствия языковой среды и предлагается практическая методика использования аутентичных художественных текстов на занятиях по русскому языку и литературе для названного контингента. Проблема использования художественного текста в иноязычной аудитории, несмотря на богатую историю и значительную степень разработанности, по-прежнему продолжает интересовать методистов и преподавателей РКИ.

Первопроходцами в анализе языка художественных произведений для нужд преподавания РКИ иноязычным учащимся были А. В 1970-е годы М. Гореликовой были методически обоснованы принципы лингвостилистического анализа художественных произведений в целях преподавания РКИ, на основе чего были созданы следующие пособия: Значительный вклад в формирование методики работы с художественными текстами на занятиях по РКИ внесли труды Н.

Общеизвестно, что в преподавании иностранных языков, в частности РКИ, художественный текст в первую очередь ценен своей многофункциональностью. Его воспитательная, эстетическая, культурологическая, страноведческая и языковая функции, гармонично сочетаясь, делают процесс обучения более эффективным и оказывают положительное воздействие на мотивацию учащихся.

В зависимости от целей обучения художественный текст используется как объект анализа филологического, лингвистического, комплексного, стилистического, лингвострановедческогокак иллюстрация функционирования языковых диссертации научные статьи по русскому языку всех уровней прежде всего, лексики, словообразования, грамматики и стилистикиа также как средство овладения различными видами речевой деятельности и основами культуры изучаемого языка и как один из способов проникновения в сознание его носителей, понимания их менталитета.

Грамотное использование художественных текстов в преподавании РКИ является важным условием взаимопонимания между русским иракским народами. Использование художественных текстов на занятиях по РКИ и создание современных методик диссертации научные статьи по русскому языку, прежде всего, целенаправленный отбор учебного материала. Так, по словам Н. Уточнение уже существующих и разработка новых, современных принципов отбора художественных текстов, а также учет литературно-культурологического аспекта в курсе преподавания РКИ требуют осмысления следующих методических проблем: Зачем, что и как читать на уроке?

В связи с этим в диссертации затронуты такие аспекты преподавания РКИ, как описание русского языка с учетом специфики родного языка учащихся в процессе диссертации научные статьи по русскому языку, коммуникативный аспект обучения РКИ, лингвострановедческий аспект обучения РКИ, обучение речевой деятельности в процессе преподавания РКИ, методы и приемы преподавания в зависимости от уровня владения РКИ, методические основы включения художественного текста в материал занятий по РКИ.

В работе рассмотрены и перспективы дальнейших научных изысканий в данной области. Крайне важным представляется изучение вопросов, связанных с использованием художественных текстов в других арабских аудиториях, помимо собственно иракской, а также лингводидактических норм, предъявляемых к художественному тексту иными странами арабского мира.

Актуальной видится и детальная разработка с учетом результатов диссертации научные статьи по русскому языку исследования учебных материалов, адресованных всем носителям арабского языка, представителям мусульманской лингвокультуры, изучающим русский язык как иностранный.

Итак, очевидно, что актуальность диссертации обусловлена острым дефицитом современных методических разработок по использованию аутентичных текстов художественной литературы конкретно для иракской аудитории, а также недостаточным, неполным использованием лингводидактического потенциала этих текстов на занятиях по РКИ с иракскими учащимися в Багдадском университете и других учебных заведениях Ирака.

Цель данного исследования заключается 1 в изучении художественного текста в аспекте его педагогической ценности; 2 в обосновании и установлении принципов отбора художественных текстов как одного из средств обучения русскому языку иракских учащихся.

В соответствии с заявленной целью в работе ставятся следующие задачи: Объектом диссертационного исследования являются аутентичные русские художественные тексты, рассматриваемые как одно из средств обучения РКИ. В качестве предмета исследования можно назвать лингводидактический и лингвокультурологический потенциал художественных текстов, выявленный в результате их лингвометодической интерпретации и рассмотренный с точки зрения решения задач формирования речевой и социокультурной компетенции иракских учащихся на основе демонстрации при помощи русских художественных текстов разнообразных способов выражения фонетических, лексических, грамматических и стилистических значений и смыслов в русском языке.

При написании работы использованы следующие методы исследования: В качестве материала исследования используются данные трудов по литературе и методике, учебники и учебные пособия по работе с художественными текстами на занятиях по РКИ в том числе в иракской аудиторииа также тексты художественных произведений русской литературы XIX-XX веков.

Основные положения, выносимые на защиту. Отобранные для диссертации научные статьи по русскому языку учебных целей в иракской студенческой аудитории русские художественные. В равной степени отобранные для иракских студентов русские художественные диссертации научные статьи по русскому языку должны удовлетворять лингвокультурологическому принципу, утверждающему ценность художественного текста как страноведческого материала, хранителя русской истории и культуры.

Помимо лингводидактической и лингвокультурной составляющих, в основе принципов отбора русских художественных текстов для иракской аудитории лежат и рецептивные особенности иракских учащихся, а также дозированное употребление безэквивалентной лексики, вводящей иностранного читателя в новый для него самобытный мир русской культуры.

Важным методическим основанием использования того или иного художественного текста на занятиях по РКИ является принцип опоры на родную культуру учащихся то есть поиск типологических соответствий в культурах изучаемого языка иностранных реципиентовповышающий мотивацию студентов к обучению.

Таким образом, отдается предпочтение тем художественным текстам, в которых представлены сходные для русской иракской ментальностей исторические ситуации и общечеловеческие ценности. Для изучения преимущественно отбираются тексты русской классической литературы, представляющие эталон речевой реализации языковой нормы и содержащие богатый страноведческий материал, а также литературные тексты советского периода с революционно-освободительной тематикой, близкой и понятной иракским учащимся.

Привлекаются и тексты из произведений второй половины XX - начала XXI века, отражающие военный опыт русского народа, сходный с аналогичным историческим опытом жителей Ирака.

диссертации научные статьи по русскому языку

Соотношение поэтических и прозаических произведений в отбираемом учебном материале варьируется в зависимости от уровня владения студентами русским языком; на разных этапах обучения оно, в идеале, должно соответствовать пропорциональному делению на поэзию и прозу в традиционной и современной художественной литературе Ирака.

Научная новизна исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку новых, пока еще недостаточно изученных вопросов теории преподавания РКИ для иракских учащихся на основе текстов русской художественной литературы. Прежде всего, это вопросы, связанные с целесообразностью использования художественных текстов в данной аудитории, а также с разработкой лингводидактических норм, предъявляемых к художественному тексту на занятиях с иракскими учащимися помимо государственных стандартов РКИ.

Практическая ценность работы видится в том, что результаты проведенного исследования могут найти диссертации научные статьи по русскому языку при разработке специальных лекционных курсов по теории речевых актов, лексикологии, страноведению, а также в сугубо диссертации научные статьи по русскому языку деятельности, то есть при обучении иракских учащихся практическому русскому языку с использованием художественных текстов.

Основные положения работы диссертации научные статьи по русскому языку отражение диссертации научные статьи по русскому языку докладах и обсуждениях на научных конференциях и семинарах в Государственном институте русского языка имени A.

Пушкина 2012в Московском государственном гуманитарного университете. Шолохова 2012в Международном аспирантском вестнике Государственного института русского языка. Пушкина 2013на научных конференциях Московского гуманитарного института. Методика была апробирована в процессе опытного обучения групп иракских студентов 1, 2, 3 курсов филологического факультета Багдадского университета в 2012 году. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы и двух приложений.

Полученные в ходе исследования выводы свидетельствуют о том, что имеющиеся на сегодняшний день учебные пособия по русской литературе, предназначенные для использования в иракской аудитории, несмотря на ценные разработки, касающиеся грамматики, не соответствуют современным требованиям к уровням владения языком. Далеко не все отобранные в них для изучения тексты обладают безусловной методической ценностью для иракской аудитории. Отсутствие в данных пособиях образцов литературы XX века Серебряного века, советского периода, литературы, посвященной Великой Отечественной войнеа также древнерусской литературы существенно снижает уровень подготовки иракских учащихся в области страноведения и препятствует глубокому проникновению в культуру носителей изучаемого языка.

Подобные упущения и пробелы при изучении художественных произведений, а также исключение из программы какого-либо из этапов литературного процесса препятствуют формированию адекватного представления о русском характере, системе ценностей, традициях и новаторстве. К другим существенным недостаткам современных иракских пособий по русской литературе относятся следующие: Таким образом, одной из целей настоящего диссертационного исследования является устранение и корректировка всех вышеперечисленных недостатков в использовании художественных текстов на занятиях по РКИ в высших учебных заведениях современного Ирака.

Здесь же описан лингводидактический потенциал художественного текста, обоснована продуктивность его использования в качестве средства межкультурной коммуникации как ключевого источника страноведческой информации о русской истории и культуре в условиях отсутствия языковой среды. Подробное изучение эстетической функции художественного текста как учебного материала не вошло в область настоящего исследования, поскольку, в силу своей сложности и многогранности, оно требует особого рассмотрения.

Если на втором курсе уровень А2 поиск схожих моментов и мотивов в русском иракском диссертации научные статьи по русскому языку творчестве является обязательным для успешного изучения языка, то на третьем В1-В2 и четвертом В2 курсах продуктивным будет изучение не только сходств русской иракской культуры, но их различий.

Такой постепенный переход подводит учащихся к осознанию того, что русский язык - часть славянского мира, отличающегося от мира арабского; это способствует повышению толерантности и культурной адаптации студентов. Ведущая роль отводится лингводидактическому и лингвокультурологическому аспектам художественного текста. На практике это означает тщательный подбор аутентичных художественных текстов с постепенным от уровня к уровню и от текста к тексту усложнением их языкового материала. Так, на уровне А2 текст не должен быть перегружен сложными грамматическими и синтаксическими конструкциями.

Поэтому оптимальными для изучения в рамках этого уровня являются небольшие прозаические произведения или законченные по смыслу фрагменты более крупных например, стихотворение в диссертации научные статьи по русскому языку И. На уровнях В1-В2 следует избегать 14 сниженной лексики, а также лексики, ограниченной сферой употребления, так как это затрудняет восприятие текста и часто негативно сказывается на культуре речи учащихся.

С целью выработки требований к лексическому составу художественного текста для иракской аудитории необходимо соотнести уже имеющийся лексический запас учащихся, их умение ориентироваться по контексту, знание безэквивалентной лексики и уровень языковой подготовки с лексическими особенностями русских художественных текстов.

Иными словами, важно определить границы дозволенного в области лексического состава художественных текстов, предназначенных для изучения. Всем вышеизложенным требованиям соответствуют, например, следующие прозаические и стихотворные произведения: Также следует избегать диссертации научные статьи по русскому языку смешения стилей в художественном тексте - он должен иметь небольшой объем и законченную литературную форму; идеальными с этой точки зрения являются небольшие рассказы, басни, стихотворения.

Лингвокультурно насыщенные тексты к примеру, народные сказки, рассказы А.

Пушкина позволяют иракским учащимся лучше понять изучаемый язык и его носителей, способствуют повышению языковой культуры и толерантности, мотивации к овладению учебным материалом. Сравнение русского иракского национальных менталитетов позволило выявить, что общим для этих народов является отсутствие гармонии между чувством и разумом, которое, в свою очередь, вызывает состояние неуравновешенности и внутреннего беспокойства.

При этом представителям обоих народов свойственна противоречивость чувств и внутренняя несбалансированность в отношении к Богу, природе и человеку. Отсюда возникают такие общие черты, как склонность к крайностям, максимализм, амбивалентность чувств, полярность устремлений, стихийность, страстность. Учет обозначенного сходства позволяет с большей эффективностью отбирать русские художественные тексты, близкие и понятные иракской аудитории.

Сопоставление русской иракской языковых картин мира позволило прийти к выводу, что принципы языковой сегментации и категориального структурирования окружающего мира одинаковы в сознании обоих народов, а христианство ислам, исповедуемые, соответственно, русскими иракцами, несут в себе концепцию диссертации научные статьи по русскому языку власти, реализующейся посредством слова, которое выражает реальность человеческой жизни и ее основные правила.

Однако, несмотря на указанное сходство русской иракской языковых картин мира, различия между ними достаточно существенны: В России, впитавшей в себя элементы как западного, так и восточного менталитетов, в Новое время была создана светская культура; в Ираке до сих пор религия ставится превыше всего остального и каждый человек постоянно чувствует себя в диссертации научные статьи по русскому языку Бога.

Отмеченные различия, как правило, выражаются через безэквивалентную диссертации научные статьи по русскому языку и фразеологические единицы, которые препятствуют адекватному восприятию русских аутентичных художественных текстов иракскими учащимися. С другой - дозированное присутствие безэквивалентной лексики в художественных текстах представляется необходимым условием успешного освоения русской литературы.

Так, абсолютный отказ от безэквивалентной лексики в преподавании РКИ приведет к игнорированию лингвокультурной составляющей учебного процесса, нацеленной на постижение национального своеобразия русской культуры, ее неповторимой уникальности. Однако чрезмерная увлеченность безэквивалентной лексикой станет причиной непонимания и, следовательно, неприятия предложенных текстов.

  • Отсутствие в данных пособиях образцов литературы XX века Серебряного века, советского периода, литературы, посвященной Великой Отечественной войне , а также древнерусской литературы существенно снижает уровень подготовки иракских учащихся в области страноведения и препятствует глубокому проникновению в культуру носителей изучаемого языка;
  • Также следует избегать и смешения стилей в художественном тексте - он должен иметь небольшой объем и законченную литературную форму; идеальными с этой точки зрения являются небольшие рассказы, басни, стихотворения;
  • Общеизвестно, что в преподавании иностранных языков, в частности РКИ, художественный текст в первую очередь ценен своей многофункциональностью.

Славниковой, Захара Прилепина и др. Как уже указывалось, для облегчения восприятия русских художественных текстов иракскими учащимися важно использовать принцип опоры на их родной язык и культуру. Поэтому сравнительная характеристика русской иракской художественной литературы, представленная в настоящей главе диссертационного исследования, призвана высветить точки соприкосновения исторического опыта диссертации научные статьи по русскому языку ментальности обоих народов с целью конкретного отбора таких художественных текстов для курса РКИ в иракской аудитории, которые соответствуют названным критериям.

В качестве дополнительных ориентиров в процессе выявления принципов отбора художественных текстов для занятий по РКИ диссертации научные статьи по русскому языку иракской аудитории привлечены также критерии интермедиальности отражения литературно-художественных текстов в других видах искусства: С этой точки зрения ценным методическим материалом является, например, рассказ М. Итогом проведенного исследования стал список требований, предъявляемых к художественным текстам, опора на который рекомендуется при работе с учащимися практически любого уровня владения РКИ: Художественные тексты, предназначенные для изучения на занятиях по РКИ в иракской аудитории, проходят через трехступенчатую систему отбора.

Каждый вид фильтра соответствует одному из сформулированных в предыдущих. Между этими принципами существует своеобразная иерархия. Возглавляет весь процесс лингводидактический принцип, поскольку именно соответствие текста лексико-грамматическим нормам того или иного уровня владения диссертации научные статьи по русскому языку языком делает материал доступным.

Второй по значимости является реализация лингвокультурологического принципа, поскольку без страноведческой информации и проникновения в культуру носителей изучаемого языка художественный текст не будет представлять для учащихся никакой иной ценности, помимо тренировки навыков чтения и грамматики.

Если же в тексте, соответствующем первым двум принципам, реализуется принцип опоры на иракскую культуру, погружение в чужую культуру будет происходить постепенно, а у студентов появится мощная мотивация для его освоения. Достижению этой цели способствуют дополнительные задания по прочитанным текстам. Комплекс дополнительных заданий разделен нами на три сектора.

Первый сектор - восприятие произведения в аспекте художественного содержания. Студенты определяют тип текста проза или поэзияего основную тему, идею, эстетический модус, систему персонажей, а также высказывают свое мнение о произведении и проблемах, затронутых в.

Второй сектор заданий сформирован на основе лингвокультурологического принципа. В этом секторе анализируется смысл непонятных слов диссертации научные статьи по русскому языку основном, безэквивалентная лексика.

  • О ходе и результатах исследования сообщалось на заседаниях кафедры методики преподавания русского языка МГПИ им;
  • В указанном исследовании Т;
  • Установлено, что знакомство учащихся со стилистическим расследованием лексики целесообразно начинать с 1У класса.

Кроме того, учащиеся должны рассказать, что нового они узнали о русской культуре истории. При этом рекомендуется диссертации научные статьи по русскому языку можно чаще проводить сопоставление изучаемого художественного текста со схожими произведениями иракской литературы, что обеспечит выполнение принципа опоры на родную культуру учащихся.

Задача третьего сектора заданий - закрепление навыков владения русским языком на материале художественного текста, представляющего собой эталон речевой реализации языковой нормы. Здесь представлены лексические и грамматические задания.

VK
OK
MR
GP